Il Signore degli Anelli: Nella nuova traduzione Sam si chiamerà Samplicio

La traduzione divide i fan

La nuova traduzione de La compagnia dell’anello di Tolkien edita da Bompianti continua a divide i fan del Signore degli anelli. Dopo il cambio della poesia dell’anello leggibile sul retro di copertina emergono nuovi dettagli riguardo al cambio di nome di numerosi personaggi.

Ottavio fatica che ha curato la nuova traduzione insieme all’Associazione Italiana Studi Tolkeniani, seguendo le regole della Guide to the Names in The Lord of the Rings scritta dallo stesso Tolkien ha deciso di cambiare il nome di Samwise Gamgee in Samplicio. Sulla Guida di Tolkien scopriamo però che il nome da hobbit di Sam è Banazîr, che tradotto diventa “half-wise, simple”, reso da Tolkien con Samwise adattabile in italiano con Samplicio.

Anche il cognome di Merry da BrandiBuck nel nuovo adattamento subirà un cambio nell’italianizzato Brandaino.

Ovviamente i fan sono divisi tra chi apprezza un traduzione più fedele alle idee di Tolkien e chi abituato ormai negli anni preferisce la vecchia traduzione.

Voi cosa preferite?